Free cookie consent management tool by TermsFeed

Claudiu Komartin

Foto: Cornelius Drăgan

O portocală ascunsă sub un prosop alb ca laptele

După-amiezile din copilărie în care eram dus la frizer, cu
soarele rotund și alb
poleind străduțele-ntortocheate,
reflectându-se în oglinzile
mașinilor urcate pe trotuare într-o rână,
soarele ce făcea suportabile până și fațadele
blocurilor de la marginea acelui cartier muncitoresc o
portocală ascunsă sub un prosop alb ca laptele este 
emoția aceasta pe care o resimt de fiecare dată
când intuiesc pe piele mirosul de loțiune ieftină
ciudata familiaritate a saloanelor
scăldate în lumină sintetică.
Oscioare

Nu ai niciun motiv să te temi, mi-a spus S., a cărei furie, rece, de-abia reținută, făcea lămpile să pâlpâie în restaurantul pustiu de la parterul hotelului.
E mort și gata.
Da, a fost, era tatăl meu, dar a murit.
Am așteptat asta prea mult pentru ca acum să simt vreun fel de regret. Gândește-te cât de torturat a fost, un om strălucit ca el, închis așa în propriul corp, toți anii ăia.
Nu ne putem pierde vremea cu regrete. Nici n-o să-ți dai seama când a trecut timpul și-ai devenit tu bătrânelul ăsta senil care își târșâie picioarele în slow-motion pe coridor.
Te vei tot împiedica și vei cădea-n nas în fața intrării.
Obiectele știu mai bine decât noi când să dispară. Și literele la fel, cuvintele. Instrumentele muzicale se întorc până la urmă în rumeguș.
Pânzele, partiturile, cioburile și așchiile de os se fac praf fin, și discurile devin o pastă neagră și inflamabilă, și ceasurile cu cuc fac implozie în întuneric.
Toată literatura pe care ai citit-o și pe care ți-ai dorit să o citești, milioanele de volume din bibliotecile lumii vor încăpea mâine pe un cip mai mic decât unghia, iar dobitocul de îngrijitor de pe stația orbital unde vor ține toate vechiturile astea îl va înghiți din greșeală odată cu masa de seară.
O să i se umfle burta și o să crape. 
Va fi o treabă al naibii de împuțită.
Și râsetele vor înceta, pentru că se va termina cu glumele și nimănui n-o să-i mai dea mâna să o țină tot într-o ironie. Câțiva câini înrăiți și bolnavi vor roade oscioarele poleite ale lui Woody Allen.
Orice ar fi, nu ai niciun motiv să te temi.
Râsetele din camera cealaltă

Despre prieteni, despre palmele lor mari,
deprinse cu munca, despre noaptea
în care un munte de om a plâns cu mine
sub un nuc despicat în două de fulger,
despre liturghiile în timpul cărora mă hlizeam cu 
băiatul cantorului,
despre leucemia Feliciei, despre imensa ei fericire
când începea dansul,
despre ochii verzi, scăpărători în care nu 
voi mai privi niciodată.
Despre batistele parfumate ale bunicului, 
despre răutăți și regrete
și arcade însângerate și alcool împuțit, 
despre dimineți amnezice și capete rase,
despre fularul lui Vasea, despre râsetele din 
camera cealaltă.
Despre scrumierele vorbitoare,
despre furia indianului Cherokee după ce i s-a luat totul, 
despre banii pe care îi aștept dintotdeauna,
despre graba asta nebună, nebună – și 
despre mine,
cu țigările pe terminate și gluga trasă pe cap, 
pândind la geamul unei benzinării cu luminile 
stinse.
Pregătiri pentru Centenarul Revoluției din Octombrie

Din foarfeci și linguroaie se vor naște iar oameni.
Pregătindu-se. Clocotind ca untura.
Deja prin poduri atârnă hălci proaspete, semn că
cineva din orchestră a falsat
la finalul ariei solemne.
Ce altă dovadă mai vrei? – sunt fulgi sângerii, pleoape 
înmuiate-n poloniu.
Și-n Piața de Pește un slăbănog care încă 
n-a greșit cu nimic
se preface că-i un morun cu gura cusută.
Sub bocancul lui Putin a-ncercat să-și ascundă mâinile și acul 
minuscul pe care scria Правда.

Singur a făcut asta, singur o să îndure totul până la capăt.

Prijevod: Nada Topić i Adrian Oproiu

Hrvatsko društvo pisaca zajedno s partnerom FILIT– Festivalul Internațional de Literatură și Traducere Iași (http://filit-iasi.ro/) iz Iașia u Rumunjskoj, organiziralo je početkom prošloga ljeta četverodnevnu pjesničko-prevoditeljsku radionicu u Slunju-Rastokama. Ondje su hrvatski i rumunjski pjesnici i pjesnikinje od 17. do 20. lipnja 2022. međusobno prevodili tekstove te potom predstavili svoje prijevode na javnom čitanju i razgovoru o radionici 21. lipnja 2022. u društvenom klubu Botaničar u Zagrebu. Sudionici radionice bili su Sanja Baković, Miroslav Kirin (voditelj radionice) i Nada Topić te rumunjski pjesnici Claudiu Komartin, Ștefan Manasia i Olga Ștefan. Na radionici je kao jezični savjetnik u prevođenju sudjelovao i Adrian Oproiu, pjesnik i prevoditelj s rumunjskog jezika na hrvatski i s hrvatskog na rumunjski.

Prvi dio razmjene, gostovanje hrvatskih pjesnika u Rumunjskoj, dogodio se prije rastočke radionice, 20.-24. listopada 2021., u sklopu uglednog međunarodnog književnog festivala FILIT u Iașiu. Ondje su hrvatski pjesnici bili predstavljeni na skupnim nastupima svih sudionika festivala, ali i na zasebnim događanjima. Uz njihovo gostovanje objavljena je i mala antologija hrvatske poezije u kojoj su širim izborima rumunjskim čitateljima predstavljeni pjesnici Goran Čolakhodžić i Miroslav Kirin te pjesnikinja Nada Topić, u prijevodu Adriana Oproiua.

Uniunea Scriitorilor din Croația (HDP) în parteneriat cu FILIT – Festivalul Internațional de Literatură și Traduceri Iași (http://filit-iasi.ro/), a organizat la începutul verii anului trecut, timp de 4 zile, la resortul Slunj Rastoke un atelier de traducere dedicat poeziei. Aici, în perioada 17-20 iunie 2022, poeții și poetele din Croația și din România și-au tradus reciproc poemele după care, pe 21 iunie, și-au prezentat traducerile în cadrul unei lecturi publice urmate de o discuție despre atelier organizată la clubul de lectură Botaničar din Zagreb. La atelier au participat Sanja Baković, Miroslav Kirin (organizatorul evenimentului) și Nada Topić și poeții români Claudiu Komartin, Ștefan Manasia și Olga Ștefan. La atelier a participat și Adrian Oproiu, poet și traducător din limba română în croată și viceversa, în calitate de consultant lingvistic pentru traduceri. Prima parte a schimbului, vizita poeților croați în România, a avut loc înainte de atelierul din Rastoke, în perioada 20-24 octombrie 2021, în cadrul prestigiosului festival literar internațional FILIT de la Iași. Acolo poeții croați au fost prezentați atât în cadrul unor evenimente organizate exclusiv pentru ei, cât și în cadrul lecturilor comune ale tuturor poeților participanți la festival. Cu ocazia evenimentului a fost publicată și o mică antologie a poeziei croate în care au fost prezenți, printr-o selecție generoasă de poeme, poeții Goran Čolakhodžić, Miroslav Kirin și poeta Nada Topić, în traducerea lui Adrian Oproiu.

Articole similare

Începe să tastezi termenul de căutare mai sus și apasă Enter pentru a căuta. Apasă ESC pentru a anula.