Interviu realizat de: Goran Čolakhodžić Am putea începe cu primul subiect care îmi vine în minte din perspectiva unui „fost-iugoslav“, croat, care știe ce scrii și ce motive tind să reapară în cărțile tale. Și anume, cum se face că universul (fost-)iugoslav, spațiul acesta dintre Adriatica și granițele Banatului, te fascinează atât de mult? Desigur, […]
Radu Pavel Gheo: Jugoslavija je za nas bila Zapad kojem smo imali pristup. Možda Zapad „iz druge ruke“, ali ipak Zapad.
Razgovarao: Goran Čolakhodžić Mogli bismo početi s prvom temom koja mi pada na pamet kao „bivšem Jugoslavenu“, Hrvatu, kojem je poznato tvoje pisanje i to koji se motivi iznova pojavljuju u tvojim knjigama. Naime, kako to da te (bivši) jugoslavenski svemir, taj prostor između Jadrana i granica Banata, toliko fascinira? Naravno, Banaćanin si i odrastao […]
Viviana Brkarić: Danas je istrorumunjski sveden ne samo na „jezik obitelji”, već na „jezik pojedinih članova obitelji”
Razgovarala: Mihaela Štriga Zidarić Interpretacijski centar Vlaški puti_foto: Valter Stojšić Prije gotovo tri godine, u studenome 2019. osnovan je u Šušnjevici (općina Kršan) u Istri, na samome rubu Parka prirode Učka, Ekomuzej Vlaški puti. Zanimljivog i suvremenog koncepta, ovo će mjesto zasigurno uskoro postati jedna od nezaobilaznih točaka za posjetitelje Istre. Misija je muzeja, navodi se […]
Viviana Brkarić: În ziua de astăzi, istroromâna nu mai este nici măcar „limba familiei”, ci „limba câtorva membri ai familiei”
Interviu realizat de: Mihaela Štriga Zidarić Traducere: Oana Băcanu Centrul de interpretareVlaški puti ( „Cărări vlahe”), foto: Valter Stojišić Acum aproape trei ani, în noiembrie 2019, se înființa la Șușnievița[1], în comuna Kršan din Istria, la granița Parcului Natural Učka, Ecomuzeul Vlaški puti ( „Cărări vlahe”). Având un concept interesant și contemporan, acest loc va deveni […]
IVAN KAPEC: „Ništa nismo forsirali, sve je teklo glatko.“ / „Nu a fost ceva forțat, totul a decurs perfect.“
Ivan Kapec / Foto: Vesna Zednik Au discutat / Razgovarali Adrian Oproiu și Goran Čolakhodžić Traducere / Prijevod: Oana Băcanu În vara anului 2011 a avut loc în Zagreb un proiect de muzică prin care două formații cu profil diferit – Capisconne Electro Unity din Zagreb (formație ce abordează jazz-ul electronic) și Ansamblul Anton Pann […]
CONSTANTIN RĂILEANU: „Nu a fost ceva forțat, totul a decurs perfect.“ / „Ništa nismo forsirali, sve je teklo glatko.“
Constantin Răileanu / Foto: Benedek Bela Au discutat / Razgovarali Adrian Oproiu și Goran Čolakhodžić Traducere / Prijevod: Ivana Olujić În vara anului 2011 a avut loc în Zagreb un proiect de muzică prin care două formații cu profil diferit – Capisconne Electro Unity din Zagreb (formație ce abordează jazz-ul electronic) și Ansamblul Anton Pann […]
MATE MARAS: „Najviše me privlačilo Eminescuovo djelo“
Razgovarao: Goran Čolakhodžić / FOTO @Vesna Zednik Mate Maras (Studenci kod Imotskog, 1939.) po širini i važnosti svojeg opusa jedan je od najvećih hrvatskih književnih prevoditelja svih vremena. Prijevodi mu izlaze još od početka 70-ih, a čudesan je broj jezika s kojih se odvažio (i uspio) prevesti istaknuta književna djela: engleski (i staroengleski), francuski (i […]
MATE MARAS „M-a atras în mod deosebit opera lui Eminescu“
Interviu de: Goran Čolakhodžić / Traducere: Oana Băcanu / Foto @Vesna Zednik Mate Maras (născut în 1939 la Studenci lângă Imotski), prin amploarea și importanța operei sale, este unul dintre cei mai mari traducători literari croați ai tuturor timpurilor. Traducerile lui au fost publicate încă de la începutul anilor ’70, uimitor fiind numărul limbilor din […]
Goran Čolakhodžić: Interviu cu academicianul August Kovačec
AUGUST KOVAČEC: În vara aceea am învățat română câte optsprezece ore pe zi Academicianul August Kovačec (1938), profesor emerit la Catedra de Romanistică a Facultății de Ştiințe Sociale şi Umaniste din Zagreb, este unul dintre cei mai distinşti lingvişti croaţi din Croația în domeniul lingvisticii, mai ales pentru limbile romanice și contactele dintre limbi. Am […]
Goran Čolakhodžić: Intervju s akademikom Augustom Kovačecom
AUGUST KOVAČEC: To sam ljeto učio rumunjski po osamnaest sati dnevno Akademik August Kovačec (1938.), profesor emeritus na Katedri za romanistiku Filozofskog fakulteta u Zagrebu, među istaknutim je suvremenim hrvatskim autoritetima u jezikoslovlju, posebno za romanske jezike i jezične kontakte. Razgovor s njim vodili smo sa željom da našoj publici predstavimo ovog znanstvenika i poznavatelja […]